Le chant du Prince Eugène
Das Prinz Eugen Lied 

Pour compléter l'évocation du Prince Eugène de Savoie, dont l'histoire nous était contée par Philippe Deconche et Danièle Piccot dans notre édition de juin, Jean-Marc Jacquier nous propose ce chant, qui demeure traditionnel en Autriche et aussi en Tchéquie. Il fut écrit par un soldat (inconnu) immédiatement après la victoire de Belgrade remportée contre 330 000 Turcs par une armée de seulement 70 000 hommes. Il fut chanté par les "impériaux" sur l'air d'une mélodie populaire existante.

1. Prinz Eugen, der edle Ritter,
Wollt' dem Kaiser wiederum kriegen
Stadt und Festung Belgerad.
Er lies schlagen einen Brucken
Daß man kunnt' hinüber rucken
Mit d'r Armee wohl für die Stadt.

2. Als der Brucken nun war geschlagen
Daß man kunnt' mit Stück (var. Roß) und Wagen
Frei passieren den Donaufluß:
Bei Semlin schlug man das Lager,
Alle Türken zu verjagen,
Ihn'n zum Spott und zum Verdruß

3. Am einundzwanzigsten August so eben
Kam ein Spion bei Sturm und Regen,
Schwur's dem Prinzen und zeigt's ihm an
Das die Türken furragieren,
So viel als man kunnt' verspüren,
An die dreimal hunderttausend Mann

4. Als Prinz Eugenius dies vernommen,
Ließ er gleich zusammen kommen
Seine General und Feldmarschall;
Er tät sie recht instrugieren,
Wie man sollt' die Truppen führen
Und den Feind recht greifen an.

5. Bei der Parole tät er befehlen,
Daß man sollt' die zwölfe zählen
Bei der Uhr um Mitternacht;
Da sollt' all's zu Pferd aufsitzen,
Mit dem Feinde zu scharmützen,
Was zum Streit nur hätte Kraft.

6. Alles saß auch gleich zu Pferde,
Jeder griff nach seinem Schwerte,
Ganz still rückt man aus der Schanz';
Die Musk'tier wie auch die Reiter,
Täten alle tapfer streiten;
'S war fürwahr ein schöner Tanz!

7. "Ihr Konstabler auf der Schanzen,
Spielet auf zu diesem Tanzen
Mit Kartauen groß und klein,
Mit den großen, mit den kleinen
Auf die Türken, auf die Heiden,
Daß sie laufen all' davon.
"

8. Prinz Eugenius wohl auf der Rechten
Tät als wie ein Löwe fechten
Als General und Feldmarschall.
Prinz Ludewig ritt auf und nieder:
"Halt't euch brav, ihr deutschen Brüder,
Greift den Feind nur herzhaft an!
"

9. Prinz Ludewig, der mußt' aufgeben
Seinen Geist und junges Leben,
Ward getroffen von dem Blei.
Prinz Eugen war sehr betrübet,
Weil er ihn so sehr geliebet;
Ließ ihn bring'n nach Peterwardein.

Traduction (P. Abeille).

1. Prince Eugène, le noble chevalier, voulait reprendre, pour l'empereur, la ville fortifiée de Belgrade. Il fit construire un pont pour pouvoir traverser avec l'armée et s'avancer vers la ville.

2. Quand le pont fut construit et que l'on put passer le Danube avec canons (chevaux) et voitures, on établit le camp près de Semlin, et on se prépara à chasser tous les Turcs, à leur faire la honte de la défaite.

3. Le vingt-et-un août, dans l'orage et la pluie, arriva un espion; sous serment il annonça au Prince que les Turcs faisaient du fourrage, autant qu'on pouvait le deviner pour une troupe de trois cent mille hommes.

4. Quand le Prince Eugène apprit cela, il réunit ses généraux et ses maréchaux; il les instruisit de la manière de conduire les troupes et d'attaquer l'ennemi.

5. Il donna l'ordre, avec un mot de passe: aux douze coups de minuit, devaient monter à cheval et engager des escarmouches avec l'ennemi tous ceux qui avaient la force de combattre.

6. Tous en même temps montèrent à cheval, chacun saisit son épée, on sortit silencieusement du retranchement: les mousquetaires et les cavaliers combattirent vaillamment, ce fut vraiment une jolie danse!

7. "Vous les gendarmes de fortifications, entrez dans cette danse, avec vos canons gros et petits; avec le gros, avec le petit, tirez sur les Turcs, tirez sur les Infidèles, et mettez-les en fuite!"

8. Prince Eugène, attaquant sur l'aile droite, se battait comme un lion, lui le général et maréchal; le prince Louis se démenait sur son cheval: "Conduisez-vous bravement, mes frères allemands, attaquez l'ennemi de tout coeur!"

9. Le prince Louis dut rendre son âme, abandonner sa jeune vie: il fut frappé par le plomb. Prince Eugène fut bouleversé, car il l'aimait tant; il le fit porter à Peterwardein.


Dernière mise à jour : 08/03/02