Manifeste pour le développement de la langue savoyarde
Déclarachon pé lo dévlopâmin de la lenga savoyarda

 

Notre langue est notre patrimoine.

Elle se parlait pour les usages de la vie quotidienne: à la maison, au travail, dans la nature..., jusqu'au milieu du vingtième siècle.

Notre langue est présente dans toute la Suisse romande, la vallée d'Aoste, trois vallées piémontaises, la Bresse, le Bugey, le Forez, la moitié du Dauphiné, jusqu'à Lyon...

Elle se parle encore aujourd'hui lors de réunions familiales, de rencontres, de veillées récréatives.

Nutra lenga yé nutron patrimouéne.

Le se predzive to lou zheur: a l'outa, a l'uvra, dyan la natura… tan qu'a la mètya du vintième syékle.

Nutra lenga se prèdze dyan tota la Swis Romanda, lo Val d'Outa, tré valé pimontèse, in Bresse, lo Bugey, lo Forez, la mètya deu Dofiné, tan qu'a Lyon…

Le se predze onco ouè dyan lé familye, uto d'erkontra, de vèlye d'amuzaman…

On nous dit qu'on ne peut pas se faire comprendre d'une commune à l'autre. C'est faux!

Ceux qui parlent savoyard se comprennent généralement bien, et les petites différences permettent de situer la communauté ou le village d'origine.

Dans la langue française existent également de multiples différences, sous la forme de prononciations (accents), de vocabulaires régionaux et de tournures syntaxiques.

I no dzivan k'on pu pa se comprèdre d'onna komna a l'atre... I é on aberachon!

To slo ke prèzhan savoyor s'akordan mimaman bin! Apwé lou ptiou ékor localisan lé Komunota eu velozhe de bri.

In francé asbin egziste tot on mwé de variachon awé la prononchachon (lou akzen), awé dé z'apalachon regionale, apwé dé difèranse gramaticale.

On nous a fait croire au début du siècle que les patois étaient un obstacle à l'apprentissage du "bon français". On sait aujourd'hui que c'est faux!

Le monolinguisme à la française est une régression.

Au contraire, les recherches scientifiques ont montré que le bilinguisme précoce développe l'oreille et l'agilité intellectuelle. Il favorise l'apprentissage ultérieur d'autres langues.

Parler deux langues aux très jeunes enfants, c'est leur donner des chances supplémentaires pour leur avenir.

I no fassivan krère u kmansaman deu syékle ke lou patoué étian n'encoble pè aprindre lo "bon français". Oué on sa preu ke y é fô!

Lo monolengwisme francé z'é na reverya.

Ari lo travo savan pruvan ke predzi dave lengue to jouan-ne dévlope l'orlyè apwé la kapacitâ. Dinse ì va myo per aprindre onco d'âtre lengue.

Predzi dave lengue é mnya leu balye la fortena pé lo futur.

Promouvoir les langues régionales n'est pas faire de l'ombre au français.

Dès le quinzième siècle, la langue officielle de la Savoie est le français, bien avant que le Royaume de France ne l'adopte. Le savoyard doit être préservé comme élément du patrimoine culturel. C'est la langue du coeur.

Ancorazhi lé lengue regionale n'é po on mankamin u francé.

Adè lo kinzieme syékle la lenga oficièla in Sawé y é lo francé; zha devan ke lo Royaume de France ne l'adopte. Lo Savoyar a fôta d'étre consarvo paske y é t-on ertâzhe culturale. Y é la lenga du keur.

La préservation et le développement des langues régionales est une tendance européenne, les langues régionales revivent: romanche, piémontais, gaëlique, frison, basque, etc.

En France même, on assiste à un fort développement des écoles bilingues, en Bretagne, Alsace, Occitanie, Corse, au Pays Basque...

Mais la France n'a toujours pas ratifié la Charte européenne des langues régionales!

La présèrvachon pwé lo dévlopâmin dlé lengue régionale y é l'Europe qu'y émode. Lé lengue regionale rebyolan: ladin, pimonté, gaelik, frison, bask...

Topari ! La France a pa onco ratifia la "Charte européenne des langues régionales"!

Il faut une mobilisation générale de toutes les bonnes volontés pour:

safbul2d.gif (207 octets) faire connaître les travaux existants, dictionnaires, graphie de Conflans, syntaxe...
safbul2d.gif (207 octets) élaborer du matériel didactique.
safbul2d.gif (207 octets) former des enseignants.

en Savoie, le 26 septembre 1999.

On a fôta d'onna mobilisachon de tote lé bune volonté pé:

safbul2d.gif (207 octets) komuniko lou travo qu'egzistan (dictionèr, ékritura d'Conflans, grammaire...).
safbul2d.gif (207 octets) kréachon de materyô pè aprindre.
safbul2d.gif (207 octets) formachon de rejan.

in Sawé lo 26 setenbre 1999.

Projet de Constitution de la Fédération savoisienne, article 5 (extrait):
La langue officielle de la Fédération savoisienne est le français.
La langue locale, dénommée patois, savoyard ou franco-provençal, bénéficie d'une protection, son enseignement et son usage étant encouragés comme élément précieux de la culture savoisienne.

Bibliographie:
safbul2d.gif (207 octets) Revue "Dava Rossan-na", CRESALP. BP 2. 73340 AILLON LE JEUNE.
safbul2d.gif (207 octets) "Découvrir les parlers de Savoie", Centre de la Culture Savoyarde, 73200 CONFLANS.
safbul2d.gif (207 octets) Dictionnaires de Brachet, Constantin et Désormeaux, Claret, Dupraz, Fenouillet, Duraffour, Ratel, etc.

Lionel Falcy (Conseiller aux Formations, aux Sciences et à la Culture)
Jean-Marc Jacquier (Président du Conseil consultatif de la Ligue savoisienne).

Dernière mise à jour : 13/03/02