Francoprovençal - sêxièma leçon

 

safbul2d.gif (207 octets) Adjectifs possessifs : 

masculin singulier masculin pluriel
mon mon mos ou mes mes
ton ton tos ou tes tes
son son sos ou ses ses
noutron notre noutros nos
voutron votre voutros vos
lor leur lors leurs
féminin singulier féminin pluriel
ma ma mos ou mes mes
ta ta tos ou tes tes
sa sa sos ou ses ses
noutra notre noutres nos
voutra votre voutres vos
lor leur lors leurs

safbul2d.gif (207 octets) Pronoms possessifs : 

masculin singulier masculin pluriel
mi(n)o mien mi(n)os miens
ti(n)o tien ti(n)os tiens
si(n)o sien si(n)os siens
noutro notre noutros nos
voutro votre voutros vos
lor leur lors leurs
féminin singulier féminin pluriel
mâye ou mina mienne mâyes ou mines miennes
tâva ou tina tienne tâves ou tines tiennes
sâva ou sina sienne sâves ou sines siennes
noutra notre noutres nos
voutra votre voutres vos
lor leur lors leurs

safbul2d.gif (207 octets) Vocabulaire : 

achetar acheter
achetâ acheté
afablo, afabla aimable
d'ense ainsi
aportar apporter
nos aporte nous apporte
u au
en desot au-dessous
en dessus au-dessus
asse aussi
la bâla la balle
bâs, bâssa bas, basse
ben bien
blu, blua bleu, bleue
la borsa la bourse
la sèla la chaise
la chambra la chambre
lo pêl(y)o la chambre
châque chaque
chôd, chôda chaud, chaude
lo cièr le ciel
lo cllochi le clocher
come comme
confortâblo confortable
construire construire
cuchér (sè) coucher (se)
la crouèx la croix
cru, crua cru, crue
coét, couéta cuit, cuite
dur, dura dur, dure
l'enfant l'enfant
envèrs envers
l'étâjo l'étage
il/el at fêt il/elle a fait
la familye la famille
la fenétra la fenêtre
frêd, frêda froid, froide
Geneva Genève
d'hivêrn en hiver
i(n)qué ou qué  ici
Joan, Joanna Jean, Jeanne
lequint, laquinta lequel, laquelle
lo liét le lit
lo lévro le livre
la lumière la lumière
Maria Marie
mémo même
lo menusiér le menuisier
los môblos les meubles
moi
la mo(n)tra la montre
lo nouèyi le noyer
l'avoncllo l'oncle
l'or l'or
lo pan le pain
lous pâres les parents
pou(v)ro, pou(v)ra pauvre
pèrdre perdre
perdu, perdua perdu, perdue
un pou un peu
pot-être peut-être
poma pomme
por lor, por lyés pour eux, elles
por lui, por lyé pour lui, elle
por mè pour moi
por nos pour nous
qui qui
plan-piad le rez-de-chaussée
recho, recha riche
Remelyi Rumilly
sur la trâbla sur la table
la tanta la tante
prod ou bougrament ou ben très
du côté de vers
la vianda la viande
lo violon le violon
vesin, vesina voisin, voisine

safbul2d.gif (207 octets) Traduire en francoprovençal :

1. Ma viande est cuite, la tienne est crue.
2. Ma maison est grande et belle, elle a trois étages.
3. Chaque étage a huit fenêtres, ma chambre a une fenêtre.
4. Ma table est en noyer.
5. Mon lit et ma chaise sont aussi en noyer.
6. Mon cousin le menuisier a fait mon mobilier 
7. La lumière dans ma chambre est sur la table.
8. Notre père nous a acheté un violon à Genève.
9. Mon oncle est pauvre, mais ma tante est riche.
10. J'ai beaucoup de cousins mais peu de cousines.
11. Ma cousine Jeanne est envers moi comme une soeur.
12. Ici est ton livre, où est le mien ?
13. Le tien est sur la table
14. Ici sont mes livres, où sont les miens ?
15. Marie a perdu sa montre en or.
16. Ces gamines-ci ont perdu leur balle.
17. Leurs balles sont rouges.
18. Chaque jour nous achetons un pain.
19. Mes parents habitaient à Rumilly, leur maison était vieille mais confortable.
20. Elle avait deux étages; au rez-de-chaussée était une chambre à coucher.
21. Les chambres sur le premier étage étaient bien basses, elles avaient de petites fenêtres, mais elles étaient très chaudes en hiver. 

safbul2d.gif (207 octets) Exercice :

Mettre les phrases ci-dessus au singulier. Poser des questions avec "coment ?" et avec "qui ?".

safbul2d.gif (207 octets) Traduire en français :

1. La fenêtre de ma chambre est haute, la tienne est basse.
2. La table de ma chambre est haute, la tienne est basse.
3. La chaise de mon oncle est neuve.
4. Mes livres sont sur ta chaise, les siens sont sur la table.
5. Notre voisin a acheté une petite maison.
6. La maison de notre voisin a six fenêtres : ses fenêtres sont hautes, son toit est solide. 
7. Notre maison est haute comme un clocher.
8. La mère achète des balles pour ses trois enfants.
9. Leurs balles sont rouge, verte et bleue : bleu comme le ciel, rouge comme les pommes, vert comme les feuilles des arbres.
10. Vos maisons sont neuves et belles.
11. La lumière de la maison est rouge.

safbul2d.gif (207 octets) Traduire en francoprovençal - correction :

1. Ma viande est cuite, la tienne est crue.
Ma vianda est couéta, la tâve (ou la tina) est crua.
2. Ma maison est grande et belle, elle a trois étages.
Ma mèson est granta et brâva, el at três étâjos.
3. Chaque étage a huit fenêtres, ma chambre a une fenêtre.
Châque étâjo at huét fenétres, ma chambra at una fenétra.
4. Ma table est en noyer.
Ma trâbla est en nouèyi.
5. Mon lit et ma chaise sont aussi en noyer.
Mon liét et ma sèla sont asse en nouèyi.
6. Mon cousin le menuisier a fait mon mobilier 
Mon cosin lo menusiér at fêt mos (ou mes) môblos.
7. La lumière dans ma chambre est sur la table.
La lumière dens ma chambra est sur la trâbla.
8. Notre père nous a acheté un violon à Genève.
Noutron pâre nos at achetâ un violon a Geneva.
9. Mon oncle est pauvre, mais ma tante est riche.
Mon avoncllo est pouvro, mas ma tanta est recha.
10. J'ai beaucoup de cousins mais peu de cousines.
J'é prod cosins mas pou cosines.
11. Ma cousine Jeanne est envers moi comme une soeur.
Ma cosina Joanna est envèrs mè come una seror.
12. Ici est ton livre, où est le mien ?
Iqué est ton lévro, onte est lo mino ?  
13. Le tien est sur la table
Lo tino est sur la trâbla.
14. Ici sont mes livres, où sont les miens ?
Iqué sont mes lévros, onte sont los minos ?
15. Marie a perdu sa montre en or.
(La) Maria at perdu sa montra en or.
16. Ces gamines-ci ont perdu leur balle.
Cetes gamines ont perdu lor bâla.
17. Leurs balles sont rouges.
Lors bâles sont rojes.
18. Chaque jour nous achetons un pain.
Châque jorn nos achetens un pan.
19. Mes parents habitaient à Rumilly, leur maison était vieille mais confortable.
Mos pâres habitâvont a Remelyi.
20. Elle avait deux étages; au rez-de-chaussée était une chambre à coucher.
El avêt doux étâjos; u plan-piad étêt una chambra. 
21. Les chambres sur le premier étage étaient bien basses, elles avaient de petites fenêtres, mais elles étaient très chaudes en hiver. 
Les chambres sur lo premiér étâjo êrant ben bâsses, els avant des  ptchioudes fenétres, mas els êrant prod chôdes d'hivêrn. 

safbul2d.gif (207 octets) Traduire en français - correction :

1. La fenétra de ma chambra est hôta, la tâva est bâssa.
La fenêtre de ma chambre est haute, la tienne est basse.
2. La trâbla de ma chambra est hôta, la tâva est bâssa.
La table de ma chambre est haute, la tienne est basse.
3. La sèla de mon avoncllo est nova.
La chaise de mon oncle est neuve.
4. Mes lévros sont sur ta séla, los sinos sont sur la trâbla.
Mes livres sont sur ta chaise, les siens sont sur la table.
5. Noutron vesin at achetâ una ptchiouda mèson.
Notre voisin a acheté une petite maison.
6. La mèson de noutron vesin at sêx fenétres : ses fenétres sont hôtes, son têt est viôt.
La maison de notre voisin a six fenêtres : ses fenêtres sont hautes, son toit est solide. 
7. Noutra mèson est hôta come un cllochi.
Notre maison est haute comme un clocher.
8. La mâre achete des bâles por ses três enfants.
La mère achète des balles pour ses trois enfants.
9. Lors bâles sont roja, vèrda et blua : blua come lo ciér, roja come les pomes, vèrda come les folyes des âbros. 
Leurs balles sont rouge, verte et bleue : bleu comme le ciel, rouge comme les pommes, vert comme les feuilles des arbres.
10. Voutres mèsons sont noves et brâves.
Vos maisons sont neuves et belles.
11. La lumière de la mèson est roja.
La lumière de la maison est rouge.

Dernière modification - Last update - Ultima modificación : 16/02/02